Kansainvälinen näkyvyys
Tavoita maailma omalla kielellään – skaalautuvat monikieliset verkkosivut.
Tekninen toteutus, joka yhdistää paikallisen kokemuksen ja globaalin näkyvyyden.
Rakennamme hakukoneoptimoidut ja teknisesti laadukkaat kieliversiot monikielisille verkkosivuille, joiden avulla yrityksesi kasvaa uusille markkina-alueille vaivatta.

Sertifioitu teknologia
Käytämme vain alan parhaita ja testattuja monikielisyysratkaisuja.
WPML
Pro tason lisäosa, joka huolehtii samalla SEO - optimoinnista.
PTR - Käännökset
AI pohjainen käännösapuri, joka huomioi kontekstin.
Automaatio
Halutessasi voimme asettaa automaattisen käännöspalvelun osaksi verkkosivuja.
Kieliversiot ja käännetyt polut
fi
Suomi
/palvelut/monikieliset-verkkosivut
sv
Svenska
/sv/tjanster/flersprakiga-webbplatser
en
English
/en/services/multilingual-websites
Kenelle palvelu sopii?
Monikieliset verkkosivut sopivat alueellista ja kansallista tavoitettavuutta haluaville yrityksille.
Kasvuhakuiset yritykset
Yrityksille, jotka suuntaavat ensimmäistä kertaa kansainvälisille markkinoille.
Monikulttuuriset alueet
Asuuko alueellasi monikulttuurista väkeä. Englanti on silloin hyödyllinen lisä!
Yrityksesi palvelee monilla paikkakunnilla
Kun olet levittäytynyt laajalle, myös silloin on hyvä huomioida laajempi asiakaskunta.
01
Verkkosivut
Asennettavissa wordpress verkkosivuille.
02
Riippumaton teemasta
Uusi tekniikka joka hyödyntää Wordpressiä varastona, teemalla ei ole väliä.
Kielikohtainen sivurakenne ja URL
Seo: top
Kun haluat optimoida hakukonenäkyvyyttä laajasti ulkomaisilla hakusanoilla.
Helppo hallinta
Helppous: Käyttäjäystävällisyys
Hallitset helposti käännöksiä ja luot uusia.
Asiakaskokemus
Asiakaskonversio: Top Class
Kun haluat palvella asiakkaita ja antaa asiallisen kuvan.
Paikallisuus
Näkyvyys: Maailma
Palveletpa paikallisesti tai laajemmalla alueella - tavoitat asiakkaasi
Prosessi
01
Sivuston rakentaminen
Sivusto rakennetaan suomenkielellä valmiiksi.
02
WPML asennus
Lisäosa integroidaan osaksi verkkosivuja. PTR optimointi. Valitaan aluksi 1 - 2 kieliversiota.
03
Ulkoasun tarkastus
Katsotaan että kielivalinnat ovat helposti valittavissa verkkosivulla.
04
Käännökset
Luodaan käännökset verkkosivulle. Automatisoidaan prosessi ja testataan sivuston toimivuus.
Esimerkkikäyttötilanteet
- Matkailu- ja majoitusalaJos asiakkaasi tulevat ulkomailta (hotellit, elämyspalvelut, ravintolat), monikielisyys on välttämättömyys, ei vaihtoehto. Miksi: Asiakas tekee ostopäätöksen (varauksen) usein jo kotimaassaan. Hyöty: Hakukoneoptimointi (SEO) kohdistuu suoraan kohdemaan hakusanoihin (esim. "hotel in Helsinki" vs. "hotelli Helsingissä").
- B2B-vienti ja asiantuntijapalvelutTeollisuuden ja asiantuntijayritysten on osoitettava uskottavuutta paikallisille kumppaneilleen. Miksi: Rakentaa ammattimaista kuvaa ja madaltaa yhteydenottokynnystä. Hyöty: Referenssit ja tekniset tiedot ovat helposti saatavilla paikallisten insinöörien tai ostajien kielellä.
- Paikalliset palvelut monikulttuurisilla alueillaSuurissa kaupungeissa asuu merkittävä määrä ihmisiä, joiden äidinkieli ei ole suomi. Esimerkiksi terveyspalvelut, lakitoimistot tai remonttipalvelut voivat erottua kilpailijoistaan tarjoamalla tietoa useilla kielillä. Miksi: Tavoitat asiakasryhmän, jota kilpailijasi saattavat laiminlyödä. Kustannustehokkuus: 10 €/kk perusmaksu on pieni hinta uuden paikallisen markkinasegmentin valtaamisesta.
Liittyvät palvelut
Usein kysytyt kysymykset
Mitä WPML tekee verkkosivulla?
Luo edellytykset ja valmiudet kääntää sivuston sisältö mille tahansa kielelle.
Mitä käännösversiot maksavat?
Käännösversion käyttäminen maksaa 50€ asennus ja sen jälkeen 10€ / kk se pitää sisällään 2000 krediittiä. Joka luo edellytykset kääntää artikkeli kuukaudessa noin kahdelle eri kielelle.
Tarjoatteko palvelua ulkopuolisille asiakkaille?
Emme tarjoa. Koska haluamme ymmärtää laajasti asiakkaan digitarpeita ja kokonaisuuden toiminnan kannalta se ei aina ole järkevää. Tarjoamme palvelua vain verkkosivu-asiakkaillemme.
Mitä tarkoittaa PTR teknologia?
PTR käännös tarkoittaa kontekstuaalista kääntämistä. Eli käännös luodaan automaattisesti mutta konteksti eli aihepiiri on syötetty lähtökohtaisesti ohjelmistoon. PTR käännökset antavat huomattavasti laadukkaamman käännöksen kuin vain vapaa käännös.
Voinko muokata manuaaalisesti käännöksiä?
Kyllä voit. Mikäli koet että käännös on virheellinen niin voit muokata sitä manuaalisesti.